Menu

 

COMMUNAUTE
 Forums
 Votre Compte
 Messagerie Privée

VAMPIRE: BLOODLINES 2
 FAQ
 Images
 Scénario
 Gameplay (soon)
 Perso (soon)
 Disciplines (soon)
 Téléchargements

VAMPIRE: BLOODLINES
 FAQ
 Images
 Scénario
 Gameplay
 Création du perso
 Disciplines
 Equipements
 Villes et Lieux
 Cartes
 Easter Eggs
 Codes
 Tutoriaux
 Téléchargements
 Revue de Presse
 Crédits

VAMPIRE: REDEMPTION
 FAQ
 Images
 Scénario
 Personnages
 Disciplines
 Equipements
 Villes et Lieux
 Codes
 Tutoriaux
 Téléchargements
 Revue de Presse
 Making of
 Crédits

LE MONDE DES TENEBRES
 FAQ
 Les Origines
 Les Clans
 Les Sectes
 Lexique
 Fanarts

A PROPOS
 Contact
 Archive des news
 Liens

PARTENAIRES
 Vampirisme.com
 
none
none
Vampire-Network.net :: Voir le sujet - Version française integrale

FAQ :: Rechercher :: Liste des Membres :: Groupes d'utilisateurs
Profil :: Se connecter pour vérifier ses messages privés :: Connexion

Version française integrale

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Vampire-Network.net Index du Forum -> Bloodlines | Général
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Sir_Alexander
Archonte
Archonte


Inscrit le: May 01, 2005
Messages: 284

MessagePosté le: 01/05/2005 20:34    Sujet du message: Version française integrale Répondre en citant

Bonsoir,

Désolé si cette question a été peut être posée mais je ne trouve pas de version intégralement française de ce jeu, seulement celle avec les sous titres. La VF integrale sortira elle un jour ?
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SouthSnake
Caïn
Caïn


Inscrit le: May 23, 2004
Messages: 636
Localisation: Ivry-sur-Seine, France.

MessagePosté le: 01/05/2005 21:25    Sujet du message: Répondre en citant

Non jamais, et vu la qualité des doublages en France c'est peut-être pas plus mal.
_________________
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Sir_Alexander
Archonte
Archonte


Inscrit le: May 01, 2005
Messages: 284

MessagePosté le: 01/05/2005 21:48    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour la réponse. Je sais qu'Activision avait demandé à l'époque à ExeQuo, une société française située à Paris, de traduire en VF Redemption.
Visiblement, la chose ne s'est pas reproduite pour bloodline.
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SouthSnake
Caïn
Caïn


Inscrit le: May 23, 2004
Messages: 636
Localisation: Ivry-sur-Seine, France.

MessagePosté le: 01/05/2005 23:10    Sujet du message: Répondre en citant

Cela fait déjà quelques années que les jeux étrangers doublés en francais se font rares. Les plaintes des joueurs ont fini par convaincre les éditeurs que la solution du sous-titrage est plus appropriée, plutôt que de faire appel à des sociétés de doublages bon marché donnant dans la plupart des cas des résultats catastrophiques.

Néanmoins, il est vrai que l'immersion est plus facile avec un bon doublage lorsque l'on est pas doué en anglais (genre, comme moi Se marre ) et que celui de Redemption était tout à fait honorable pour les personnage principaux. Mention spéciale à l'interprète de Christof qui est nettement plus expressif et charismatique que dans la version originale.
_________________
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Sir_Alexander
Archonte
Archonte


Inscrit le: May 01, 2005
Messages: 284

MessagePosté le: 02/05/2005 16:35    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas connu les voix originales des acteurs principaux de Redemption Mais j'ai bien aimé la première scène entre Ecaterina et Christof avec les voix françaises.
Le frisson était là Clin d'oeil
J'espère aussi ressentir de l'emotion avec les voix américaines de bloodlines Sourit
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malkavienne
Mathusalem
Mathusalem


Inscrit le: Jan 02, 2005
Messages: 688

MessagePosté le: 03/05/2005 00:07    Sujet du message: Répondre en citant

si je me fie au screenshot je trouve que la traduction française de bloodlines n'est pas très réussie, je doute que jeanette ou lacroix nous vouvoie, ils auraient plutôt tendance à nous tutoyer Clin d'oeil
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_Alexander
Archonte
Archonte


Inscrit le: May 01, 2005
Messages: 284

MessagePosté le: 03/05/2005 09:14    Sujet du message: Répondre en citant

malkavienne a écrit:
si je me fie au screenshot je trouve que la traduction française de bloodlines n'est pas très réussie, je doute que jeanette ou lacroix nous vouvoie, ils auraient plutôt tendance à nous tutoyer Clin d'oeil


En fait le tutoyement dans la langue anglaise (thou) ne correspond pas exactement au notre : Il est considéré comme une forme archaïque qui n'est plus employé que part les Anciens ou dans le Livre de Nod. Le vous anglais (you) est utilisé pour vouvoyer et tutoyer.
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malkavienne
Mathusalem
Mathusalem


Inscrit le: Jan 02, 2005
Messages: 688

MessagePosté le: 03/05/2005 22:17    Sujet du message: Répondre en citant

mais je m'attends aux moins que dans la version francaise de bloodlines plus de la moitié des personnages nous tutoient, je vois mal une personne nous vouvoyer et 2 minutes après il essaie de nous arracher la tête ou bien nous insulter ou nous donner des ordres en vouvoyant Se marre
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
vagabond
Servant


Inscrit le: Jun 24, 2005
Messages: 15

MessagePosté le: 26/06/2005 11:24    Sujet du message: Répondre en citant

SouthSnake a écrit:
Cela fait déjà quelques années que les jeux étrangers doublés en francais se font rares. Les plaintes des joueurs ont fini par convaincre les éditeurs que la solution du sous-titrage est plus appropriée, plutôt que de faire appel à des sociétés de doublages bon marché donnant dans la plupart des cas des résultats catastrophiques.

En fait, si je me souviens bien, la réaction des éditeurs à plutot été : "Vous vous plaignez des doubles FR ? Ben on va vous mettre des sous-titre, ça coûte moins cher."

Reste que c'est vrai que les sous-titres de Bloodlines sont loin d'être parfaits, mais dites vous bien que vous auriez eu les mêmes erreurs dans les voix si elles avaient été doublées... Plus d'autres probablement, vu que souvent, les voix et les sous-titres sont fait par deux sociétés différentes qui ne prennet pas la peine de travailler ensemble (ou, pour être plus précis, à qui on demande de travailler en même temps)...
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sir_Alexander
Archonte
Archonte


Inscrit le: May 01, 2005
Messages: 284

MessagePosté le: 06/08/2005 00:44    Sujet du message: Répondre en citant

Pour ceux qui voudraient découvrir les acteurs ayant doublés les personnages de Bloodlines voici le lien vers la fiche imbd du jeu Clin d'oeil

http://www.imdb.com/title/tt0438550/
Revenir en haut
Hors Ligne Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Vampire-Network.net Index du Forum -> Bloodlines | Général Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

none
none
Forums ©





Vampire-Network.net